Pilot schriftelijk SEU-examen in Pools krijgt vervolg

0
59

Pilot schriftelijk SEU-examen in Pools krijgt vervolg
SEU
Het aantal deelnemers aan de Pools-talige SEU-examens stijgt gestaag. Een mooie ontwikkeling, die aantoont dat ook werkgevers van Pools-talige intercedenten up-to-date kennis belangrijk vinden.

Deze groei stelt de Stichting Examens Uitzendbranche voor nieuwe uitdagingen. Pools-talige examens worden nu alleen mondeling – met tolk – afgenomen. Daardoor is er beperkt plaats en moeten deelnemers soms langer wachten op het examen dan zij zouden willen.
“Vanwege deze ontwikkelingen zijn we een pilot gestart, waarin we het Poolse SEU-examen schriftelijk afnemen”, vertelt Barbara Kramer, manager SEU. “De eerste resultaten zijn veelbelovend. Daarom zetten we deze pilot de komende maanden voort.”

Monika Szopinska
Monika Szopinska

Eye-openers
Eén van de deelnemers is Monika Szopinska, sinds 1,5 jaar recruiter bij Carrière Uitzendbureau. “Ik kom uit Polen en was nog niet bekend met de Nederlandse wetgeving. De opleiding voor het SEU-examen bevatte voor mij veel eye-openers over de flexbranche en over de Nederlandse wet- en regelgeving.”
Gevraagd naar haar schriftelijke examen, reageert Szopinska enthousiast: “Het schriftelijke examen in het Pools is echt een aanrader. In het Nederlands is de tekst moeilijker te interpreteren als het gaat om wetgeving. De vraag- en antwoordmogelijkheden zijn in je moedertaal beter te begrijpen.

Tijdens het examen heb ik gebruik gemaakt van de Poolse cao voor uitzendkrachten. Het was prettig om bij enkele vragen mijn antwoord op te kunnen zoeken of te controleren in de cao.
Schriftelijk of mondeling maakt mij niet zoveel uit. Dat je sneller na de opleiding examen kunt doen, is natuurlijk fijn.”

Zelfverzekerder in adviesrol
Manager recruitment Lieke de Valk-de Weerdt, onderstreept het belang van het examen: “Het examen vormt het hoogtepunt van de inspanning die in het leren en de voorbereiding is gestoken. Voor ons is het belangrijk dat de kennis van wet- en regelgeving wordt opgedaan en toegepast kan worden in de praktijk.”

“Ik raad collega’s aan altijd voor het SEU-examen te kiezen”, voegt Szopinska toe. “Ik heb er wel hard voor gestudeerd, zo’n 40 uur, naast de voorbereiding op de cursusdagen. Aanvullend heb ik de Poolstalige oefenvragen gemaakt.
Het levert je zóveel kennis op die je dagelijks gebruikt! Je hebt veel contact met mensen uit het buitenland, die weten echt niets over zorgverzekering, huisvesting, pensioen. Je kunt flexkrachten veel beter helpen en begeleiden. Ik voel me professioneler en zelfverzekerder als recruiter. En ik bespaar veel tijd; omdat ik de kennis nu paraat heb, hoef ik veel minder op te zoeken.”

Lagere kosten
Wij verwachten dat het schriftelijk examen in vergelijking met het mondeling examen met tolk resulteert in lagere kosten voor de deelnemer of werkgever”, voegt Barbara Kramer toe. “Het zal altijd duurder zijn dan een Nederlands examen vanwege de benodigde vertalingen. Door de regelmatige wijzigingen in wet- en regelgeving blijft dat voor SEU helaas niet bij een éénmalige investering.”

Bron: SEU, 15 april 2021

Lees ook
SEU-examens krijgen een nieuwe naam